Pisse un eiriçon emb una permanenta
La setmana passada, fuguei au concert dau Duo Gansch – Breinschmid a Limòtges. Un duò trompeta-contrabassa daus bons. 'Na musica jazzy, vienesa mais balcanica mas subretot daus musicians franc fadards ! Qu'era geniau !
Thomas Gansch nos aprenguei 'n'expression de chas se, dins son dialecte alemand d'Àustria : i schiff an Igl mit Dauerwelln. Qu'es 'n'expression d'utilizar quand tu ses susprés, estonat coma quand tu veses las p... euh... los pès de Melania per lo prumier còp, lo darrier chamison MXL87 o la darriera creacion de l'OCLC. La revirada en anglés facha per Georg Breinschmid es : I pee a hedgehog with longlasting waves. Quò balha en occitan : pisse un eiriçon emb una permanenta. Oc-es. Qu'es delicat, rafinat. Son entau los Vienés ! Ne'n fagueren 'na chançon, e vei-la-quí !
Crese que me la vau gardar 'quela expression. « Fuec de Diu ! Sei 'nat a un concert, ier, a ne'n pissar un eiriçon emb un permanenta ! » Qu'es çò qu'auriá pogut dire Coincoin, la canetona lemosina auboissaira, qu'es 'nat veire lo concert dau Mnozil Brass, ente juega Gansch (de legir son rendut-compte sus son blògue).


digg it
del.icio.us